最近跟法克先生聊到國外生活的點滴,

突然很想分享「學習外語」這件事對我來說最大的幫助

 

 

跟大多數台灣人相同,我的第一外語是英文,

剛開始接觸英文是媽媽幫我報名何嘉仁;

學了之後覺得英文很有趣,

可以用另外一種截然不同的語言講話。

 

第一次真正感覺到學英文的好處大概是國一或國二,

當時參加在屏東的國際女童軍大露營,

跟菲律賓來的女童軍能用英文聊天,

那時候真的覺得好神奇!

 

整個學習外語的經驗來看,對我個人帶來最大的益處,

簡單來說在於「溝通」。

 

從最基本的層面想起,

使用共同語言可以和來自不同國家的人做朋友,

不管是日常生活的聊天打屁、旅行時的情報分享,

以及工作上重要資訊的傳遞;

而因為有了外語這個好用的「工具」,

才能夠深一層地溝通,

不管是透過文字還是對話,

可以更好地了解其他人的想法;

透過該語言創造的字彙和說話的表達方式,

可以更進一步認識該國的生活習慣,甚至是文化。

 

舉例來說,

好比英文很難找到對應的字彙精準表達「撒嬌」,

因為在他們的文化比較難找到那樣的說話方式;

法文形容食物的字彙特別多,

因為飲食是法國文化很重要的一部分;

日文對於敬語的使用有相當講究的文法跟字彙,

因為在日本人對於生活上各式禮貌有諸多著墨。

 

曾經被問過「學英文,字彙跟文法真的有那麼重要嗎?」

有時候我回答一點都不重要,有時候回答其實滿重要的,

聽起來很自相矛盾,

但我心中其實下意識地將問題依照當時情境分成不同層面來看。

如果問問題的是個想自助旅行出國玩又怕英文不夠好的人,

我會說一點都不重要,只要敢講就好;

如果問問題的是個國中學生,

我會說當然很重要,那是基礎而且你要考試;

如果問問題的是個公司主管,

我會說相當重要,因為若用字不夠精準或文法錯誤百出,

小則貽笑大方,

嚴重時可能會導致另一方心裡不舒服,甚至影響到雙方的合作關係。

比方說,

「我真的很想買(某件東西),但我沒錢。」

你說:"I really wanna buy that, but I ain't got no money."

口語上沒問題;考試不能這麼寫;

開會的時候這樣講話(或甚至email中這樣寫)容易被覺得專業度有待加強。

 

將溝通向外拉一步,講到日常生活的對話,

為什麼用外文講話的時候常常會頓,

是因為腦中出現的第一語言不是外文,而是原本的語言,比方中文,

然後再將中文翻譯成想要表達的意思,所以講話會頓,

如果思考要講的話的時候直接用英文,那就沒有這方面的問題了。

比如說很多人遇到很機車的情況會直接說 "What the fuck?"

不是先想說「這他媽的三小?」再翻成 "What the fuck?"

當然就可以順口講出來完全不會頓。

 

由上述再進一步講到「翻譯」,

好的翻譯是我覺得非常難的事情,特別是口譯,

因為有太多用字跟語法上需要注意的事了,

雖然我不是專業,連翻譯或口譯的正式課程都沒上過任何一堂,

但光就我工作的經驗來看都覺得極困難。

好比現在對方老闆要問我方老闆對這個合作案的看法,

老闆回:「我覺得我們雙方應該合作。」

若翻成:"I think we should cooperate."

這個說法當然不能說錯,

但"should"對我來說是語氣很強烈的詞,會盡量少用,

而此情境應該用 "cooperate" 還是 "collaborate" 也需要考量;

換做是我可能會說:

"As far as I'm concerned, it'd be great if we can work with each other."

原則上語意相同,但說出來的「口氣」不一樣,

這才是說話最難的地方,

也是外語學習中,

我覺得到某個階段以後會碰到的瓶頸、和最需要突破並琢磨的點,

除了大量吸收正確資訊,也需要良好的文化理解。

 

回到「溝通」,

精準的字彙以及正確的文法,

都是為了幫助溝通更有效率地進行,並且避免誤會發生。

但任何溝通回到最根本,

重要的還是「傳達心意」。

 

透過語言認識不同文化,

進而擁有更多同理心和包容力,

我想這是學習外語給我帶來最大的附加價值。

 

 

FB & IG

FBnew-01-01.jpg

IGnew-01.jpg

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    milkteasky 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()